যোহন ১:১, ১৩:১৩ – অনুবাদে জালিয়াতি – যীশুকে ঈশ্বর বানানোর বৃথা চেষ্টা

অনুবাদে জালিয়াতির মাধ্যমে যীশুকে ঈশ্বর বানানোর অপচেষ্টা খণ্ডন

যোহন কথা জালিয়াতি করে যিশুকে জোর করে ঈশ্বর দাবি চেস্টা!

যোহন ১:১ – ‘theos’ অনুবাদে জালিয়াতি

চলুন গ্রিক দেখিঃ

ἐν ἀρχῇ ἦν ὁ λόγος, καὶ ὁ λόγος ἦν πρὸς τὸν θεόν(theon=God), καὶ θεὸς(theos=god)ἦν ὁ λόγος.[1]গ্রিক ভার্শন এখানে দেখুনঃ https://www.sacred-texts.com/bib/poly/joh001.htm আর God/god অনুবাদ সামনে দেখানো হয়েছে

কিং জেমস ভার্শনে (King James Version – KJV) তে উক্ত ভার্সে অনুবাদ জালিয়াতির মাধ্যমে যীশুকে ঈশ্বর প্রমাণের অপচেষ্টা করা হয়েছেঃ

In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God.[2]John 1:1, KJV

 

গ্রিক θεόν(theon=God) এবং  θεὸς(theos=god) এর মধ্যকার পার্থক্য দেখুনঃ

যোহন ১:১, ১৩:১৩ - অনুবাদে জালিয়াতি - যীশুকে ঈশ্বর বানানোর বৃথা চেষ্টা

Thayer’s Greek Lexion[3]https://biblehub.com/greek/2316.htm এও দেখতে পারেনঃ

যোহন ১:১, ১৩:১৩ - অনুবাদে জালিয়াতি - যীশুকে ঈশ্বর বানানোর বৃথা চেষ্টা

বাইবেলে অনেক জায়গায় ঈশ্বরের প্রতিনিধি তথা নবীদের god দিয়ে দেবতা বুঝিয়েছে যেমন:- Deuteronomy 14:1, Pslam 82:6 এবং মহান ঈশ্বরকে God বুঝিয়েছে Gensis1:1 সহ আরো জায়গায় যিশুকে যোহন ১:১ সেই প্রতিনিধি বুঝিয়েছে গ্রিক theos দ্বারা god ।কিন্ত খৃস্টানরা জোর করে মানুষকে গ্রিক না দেখিয়ে বোকা বানিয়ে theos-কে ক্যাপিটাল লেটারে God/মহান ঈশ্বর অনুবাদ করেছে যীশুর বেলায় (নাউজুবিল্লাহ)। এমনকি মহান ঈশ্বরের সমকক্ষ বানিয়েছে। যীশুকে মুসলিমরা ঈসা বলি যা আরবি বাইবেল ও ক্বুরআনে বলা। চলুন এবার মূল অনুবাদ করে দেখি:-

1.ἐν ἀρχῇ ἦν ὁ λόγος, καὶ ὁ λόγος ἦν πρὸς τὸν θεόν(theon=God), καὶ θεὸς(theos=god)ἦν ὁ λόγος.

2 οὖτος ἦν ἐν ἀρχῇ πρὸς τὸν θεόν(theon=God)

3 πάντα δι᾽ αὐτοῦ ἐγένετο, καὶ χωρὶς αὐτοῦ ἐγένετο οὐδὲ ἕν. ὃ γέγονεν

4 ἐν αὐτῶ ζωὴ ἦν, καὶ ἡ ζωὴ ἦν τὸ φῶς τῶν ἀνθρώπων·

5 καὶ τὸ φῶς ἐν τῇ σκοτίᾳ φαίνει, καὶ ἡ σκοτία αὐτὸ οὐ κατέλαβεν.

ইংরেজিতে অনুবাদ করি:-

1.In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was god.

2.The same was in the beginning with God([θεόν(theon=God)]]

3 All things were made by Him; and without him was not any thing made that was made.

4 In Him was life; and the life was the light of men.

5 And the light shineth in darkness; and the darkness comprehended it not.

বাংলাঃ

১.শুরুতেই শব্দটি ছিল এবং শব্দটি ঈশ্বরের সাথে ছিল এবং শব্দটি হলো দেবতা(god)[[θεὸς(theos=god)]]

২.একইভাবে শুরুতেই ছিলেন ঈশ্বর[[[θεόν(theon=God)]]

৩.সবকিছু তার (মহান ঈশ্বরের) দ্বারা সৃষ্ট।আর যা কিছু সৃষ্ট হয়েছিল সেগুলোর মধ্যে কোন কিছুই তাঁকে ছাড়া সৃষ্ট হয় নি।

৪.তিনি ছিলেন জীবন এবং মানুষগুলোর জীবনের আলো।

৫.সেই আলো অন্ধকারের মধ্যে জ্বলছে কিন্তু অন্ধকার আলোকে জয় করতে পারে নি।

নিউ ওয়ার্ল্ড ট্রান্সলেশনে উক্ত ভুল অনুবাদ সরিয়ে সঠিক অনুবাদ করা হয়েছে,

In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was a god.[4]John 1:1, NWT 2013

এটি সহ আরো অনেক বাইবেলের ভার্শনে সঠিক ‘a god’/’god’/’Godlike’/’divine’ অনুবাদ এসেছে।[5]https://simplebibletruths.net/70-John-1-1-Truths.htm

সুতরাং ৬-১২নং অনুচ্ছেদ মহান ঈশ্বরকে পরিষ্কারভাবে বুঝায় যদি গ্রিক বাইবেল পড়া হয়। এরপর ১৩-১৪নং ভার্সটিঃ

13. οἳ οὐκ ἐξ αἱμάτων οὐδὲ ἐκ θελήματος σαρκὸς οὐδὲ ἐκ θελήματος ἀνδρὸς ἀλλ᾽ ἐκ θεοῦ [[Theou=God)]] ἐγεννήθησαν.

14. καὶ ὁ λόγος σὰρξ ἐγένετο καὶ ἐσκήνωσεν ἐν ἡμῖν, καὶ ἐθεασάμεθα τὴν δόξαν αὐτοῦ, δόξαν ὡς μονογενοῦς παρὰ πατρός, πλήρης χάριτος καὶ ἀληθείας.

বাংলাঃ

১৩. ঈশ্বরের পুত্রদের জন্ম রক্ত থেকে হয় নি, শারীরিক কামনা বা পুরুষের বাসনা থেকেও হয় নি, কিন্তু মহান ঈশ্বরের পক্ষ থেকেই হয়েছে।

১৪. সেই শব্দটি মানুষ হয়ে জন্মগ্রহণ করলেন এবং আমাদের মধ্যে বাস করলেন। পিতার একমাত্র পুত্র হিসাবে তাঁর যে মহিমা সেই মহিমা আমরা দেখেছি। তিনি রহমত ও সত্যে পূর্ণ।

গ্রিক বাইবেল অনুযায়ী ১নং ভার্সকে কেন্দ্র করে যিশুকে বুঝায় ঠিক একইভাবে ১৩-১৪নং পড়লে ক্লিয়ার যিশুর ঈশ্বরপ্রেরিত প্রতিনিধি যাকে পুরাতন বিধান আলোকে god বলা যায়।তবে তিনি মহান ঈশ্বর (God) নন।

যোহন ১৩:১৩ – ‘kurios’ অনুবাদে জালিয়াতি

এছাড়াও খৃস্টানরা যিশুকে ঈশ্বর দাবি করতে আরেকটা ভার্স ব্যবহার করে তার আগে বলে দেইঃ গ্রিকশব্দ,  kurios=Lord(man)  kurio=LORD(GOD,Almighty)

চলুন খৃস্টানদের ভন্ডামি খন্ডন করিঃ

Ye call me Master and Lord: and ye say well; for so I am.[6]John 13:13 KJV https://bible.com/bible/1/jhn.13.13.KJV

You call me Teacher and Lord—and you are right, for that is what I am.[7]John 13:13 NRSV

এর বাংলাটা দেখিঃ

তোমরা আমাকে ‘গুরুমহাশয়’ ও ‘প্রভু’ বলে থাকো এবং তা যথার্থই, কারণ আমি সেই।[8] যোহন 13:13 BCV https://bible.com/bible/2412/jhn.13.13.BCV

এখানে প্রভু Lord শব্দটা গ্রিকে দেখব যা Kurios লেখা আছে যা নবীদের বা সম্মানীত লোকদের ক্ষেত্রে ব্যবহার হয়। এটা ঈশ্বরের ক্ষেত্রে ব্যবহার হয়নি।

যোহন ১:১, ১৩:১৩ - অনুবাদে জালিয়াতি - যীশুকে ঈশ্বর বানানোর বৃথা চেষ্টা

বাইবেল হাবে দেখি:- kurios মানে স্যার,প্রভু যা মানুষের ক্ষেত্রে ব্যবহার হয়। অর্থাৎ, মানুষ মনিবের ক্ষেত্রে ব্যবহৃত হচ্ছে।

যোহন ১:১, ১৩:১৩ - অনুবাদে জালিয়াতি - যীশুকে ঈশ্বর বানানোর বৃথা চেষ্টা

আরেকটি ভার্স দেখলে বুঝবেন মহান ঈশ্বরের ক্ষেত্রে Kurio গ্রিক ব্যবহার হইছেঃ

For David himself said by the Holy Ghost, The LORD said to my Lord, Sit thou on my right hand, Till I make thine enemies thy footstool.[9]Mark 12:36 KJV https://bible.com/bible/1/mrk.12.36.KJV

জালিয়াতিপূর্ণ বাংলা অনুবাদঃ

দাউদ স্বয়ং পবিত্র আত্মার আবেশে একথা ঘোষণা করেছেন, “ ‘প্রভু আমার প্রভুকে বললেন, “তুমি আমার ডানদিকে বসো, যতক্ষণ না তোমার শত্রুদের আমি তোমার পদানত করি।” ’[10]মার্ক 12:36 BCV https://bible.com/bible/2412/mrk.12.36.BCV

যোহন ১:১, ১৩:১৩ - অনুবাদে জালিয়াতি - যীশুকে ঈশ্বর বানানোর বৃথা চেষ্টা

তাছাড়া এখানে Kurios এর আগে ‘the’ আছে, উহ্য। কিন্তু আল্লাহ/ঈশ্বরের আগে ‘the’  বসে না।

যোহন ১:১, ১৩:১৩ - অনুবাদে জালিয়াতি - যীশুকে ঈশ্বর বানানোর বৃথা চেষ্টা

আশা করি বুঝতে পারছেন সদাপ্রভুর ক্ষেত্রে kurio(LORD)ব্যবহার হয়।  আরেকটা ভার্স দেই ক্লিয়ার হবেন-

Then saith he to Thomas, Reach hither thy finger, and behold my hands; and reach hither thy hand, and thrust it into my side: and be not faithless, but believing. And Thomas answered and said unto him, My Lord and my God. [11]John 20:27‭-‬28 KJV https://bible.com/bible/1/jhn.20.27-28.KJV

জালিয়াতি বাংলাঃ

তারপর তিনি থোমাকে বললেন, “এখানে তোমার আঙুল রাখো। আমার হাত দুটি দেখো। তোমার হাত বাড়িয়ে দাও, আমার বুকের পাশে রাখো। সন্দেহ কোরো না ও বিশ্বাস করো।”

থোমা তাঁকে বললেন, “প্রভু আমার, ঈশ্বর আমার!”[12]যোহন 20:27‭-‬28 BCV https://bible.com/bible/2412/jhn.20.27-28.BCV

যোহন ১:১, ১৩:১৩ - অনুবাদে জালিয়াতি - যীশুকে ঈশ্বর বানানোর বৃথা চেষ্টা

সুতরাং যিশু ক্ষেত্রে ব্যবহার kurios(Lord)এবং Theos-(god) ব্যবহার হয়েছে, তবে সদাপ্রভু kurio(LORD) নামের শব্দ এই ভার্সে ব্যবহার হয়নি। সুতরাং এই ভার্স অনুসারে যিশু ঈশ্বর নয়।

সুতরাং ভন্ডামি এখানে খন্ডিত হলো। এটাই সত্যি যে, যীশুকে অন্ধভক্তি করতে গিয়ে তাকে মহান ঈশ্বর দাবি করে ফেলেছে মূল গ্রিক ধামা চাপা দিয়ে।

সদাপ্রভু(God)বলেনঃ

তোমাদের প্রভু ঈশ্বরের নাম ভুলভাবে ব্যবহার করবেনা। যদি কেউ করে প্রভু নির্দোষ সাব্যস্ত করবেন না।[13](যাত্রাপুস্তক ২০:৭)

 

প্রভু দোষীকে শাস্তি দেন[14](নহূম ১:২)

যিশুকে প্রভু দাবি করতে গ্রিক মূল ধামাচাপা দিয়ে কোনো লাভ নাই। কারন যিশু বলেনঃ

“যারা আমাকে ‘প্রভু, প্রভু’ বলে, তারা সবাই স্বর্গরাজ্যে প্রবেশ করতে পারবে না; কিন্তু যে আমার স্বর্গস্থ পিতার ইচ্ছা পালন করবে, সেই প্রবেশ করতে পারবে।[15](মথি 7:21 BCV)  https://bible.com/bible/2412/mat.7.21.BCV

প্রতিজন যে আমাকে বলে ‘ঈশ্বর, ঈশ্বর’, প্রবেশ করিবে না স্বর্গের রাজ্যে, কিন্তু যে করে আমার পিতার ইচ্ছা যিনি আছেন স্বর্গে।[16]প্রাগুক্ত, উইলিয়াম কেরী অনুবাদ, মুদ্রণঃ ১৮০১

অতএব গ্রিক বাইবেল থেকে যোহনের কথার আলোকে প্রমানিত যিশু মহান ঈশ্বর নয়।

Footnotes

Footnotes
1 গ্রিক ভার্শন এখানে দেখুনঃ https://www.sacred-texts.com/bib/poly/joh001.htm আর God/god অনুবাদ সামনে দেখানো হয়েছে
2 John 1:1, KJV
3 https://biblehub.com/greek/2316.htm
4 John 1:1, NWT 2013
5 https://simplebibletruths.net/70-John-1-1-Truths.htm
6 John 13:13 KJV https://bible.com/bible/1/jhn.13.13.KJV
7 John 13:13 NRSV
8 যোহন 13:13 BCV https://bible.com/bible/2412/jhn.13.13.BCV
9 Mark 12:36 KJV https://bible.com/bible/1/mrk.12.36.KJV
10 মার্ক 12:36 BCV https://bible.com/bible/2412/mrk.12.36.BCV
11 John 20:27‭-‬28 KJV https://bible.com/bible/1/jhn.20.27-28.KJV
12 যোহন 20:27‭-‬28 BCV https://bible.com/bible/2412/jhn.20.27-28.BCV
13 (যাত্রাপুস্তক ২০:৭
14 (নহূম ১:২
15 (মথি 7:21 BCV)  https://bible.com/bible/2412/mat.7.21.BCV
16 প্রাগুক্ত, উইলিয়াম কেরী অনুবাদ, মুদ্রণঃ ১৮০১
Exit mobile version